«Traumland»
Перевод Константина Бальмонта прекрасен.
Прекрасен так же как и чтение Деро.
Красивый полушепотом рассказывающий голос
и великолепно сложенное стихотворение.
Немецкий вариант. Читает Деро.

И конечно же:
Перевод Константина Бальмонта.
Дорогой темной, нелюдимой,
Лишь злыми духами хранимой,
Где некий черный трон стоит,
Где некий Идол, Ночь царит,
До этих мест, в недавний миг,
Из крайней Фуле я достиг,
Из той страны, где вечно сны,
Где чар высоких постоянство,
Вне Времени - и вне Пространства.

Бездонные долины, безбрежные потоки,
Провалы и пещеры, гигантские леса,
Их сумрачные формы - как смутные намеки,
Никто не различит их, на всем дрожит роса.
Возвышенные горы, стремящиеся вечно
Обрушиться, сквозь воздух, в моря без берегов,
Течения морские, что жаждут бесконечно
Взметнуться ввысь, к пожару горящих облаков.
продолжение